Dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật

Kỹ thuật là việc ứng dụng các tri thức xã hội, kinh tế, khoa học, thực tiễn để tạo nên và xây dựng, duy trì các kết cấu, hệ thống, vật liệu, các quá trình, máy móc, thiết bị. Ngành kỹ thuật có nhiều chuyên ngành con bao gồm: kỹ thuật xây dựng, kỹ thuật hóa học, kỹ thuật cơ khí, chế tạo máy, kỹ thuật điện, kỹ thuật hệ thống, công nghiệp và kỹ thuật tích hợp liên ngành. Vì thế việc dịch tài liệu chuyên ngành kỹ thuật đòi hỏi phải am hiểu sâu sắc từ khâu thiết kế đến sản xuất, vận hành, người dịch cần có kinh nghiệm để sử dụng thuật ngữ cho chính xác.

Tầm quan trọng của dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật

Trong xu thế hội nhập và phát triển, Việt Nam đã và đang ứng dụng rất nhiều công nghệ, thiết bị, máy móc của nước ngoài nhập khẩu để phục vụ cho sản xuất, công nghiệp. Đặc biệt, việc hợp tác song phương đang ngày một phát triển giữa Việt Nam và Hàn Quốc, Trung Quốc, Nhật Bản nên dịch tiếng Hàn, dịch thuật tiếng Trung, dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt đang đóng vai trò vô cùng quan trọng.

Đối với nhập khẩu máy móc thiết bị, để có thể vận hành và sử dụng trơn tru thì việc dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng máy là rất cần thiết. Bản dịch sai, có thể dẫn đến hậu quả khó lường.

Đối với ngành chế tạo máy móc thiết bị, dịch tài liệu chuyên ngành chế tạo máy cần biên dịch viên có nhiều kinh nghiệm am hiểu về kỹ thuật, kể cả là kinh tế, bởi lẽ doanh nghiệp khi nhập khẩu hoặc xuất khẩu sản phẩm linh kiện, máy móc, vật tư, thiết bị… cũng đều tính đến phương án lợi nhuận.

Đối với ngành kỹ thuật xây dựng, các thuật từ cần hết sức chú trọng mới có thể đảm bảo bản dịch đúng ngữ nghĩa, truyền tải nội dung, thông điệp chính xác. Bởi ngành xây dựng là một quá trình bắt đầu từ khâu thiết kế, đến thẩm tra thẩm định, giám sát, thi công xây lắp với sự tham gia của rất nhiều tổ chức (thầu phụ, thầu chính, thầu cung cấp vật tư, công ty cung ứng nhân công…).

Đối với ngành kỹ thuật hệ thống, công nghiệp là một ngành lâu đời và phổ biến tại các nước phát triển và nhu cầu nhập khẩu dây chuyền sản xuất từ nước ngoài về Việt Nam là rất lớn. Khi nhận dịch tài liệu dạng này thì dịch giả cần trang bị nhiều kiến thức về kỹ thuật chuyên sâu, hiểu và nắm bắt cơ sở khoa học, giao tiếp giữa con người với máy móc và cấp hệ thống, năng suất và chất lượng máy móc…

Lựa chọn đơn vị dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật

Tính chất của tài liệu kỹ thuật là khó, đòi hỏi phải tra cứu nhiều thuật từ nhưng dịch giả tại các công ty dịch thuật chuyên nghiệp còn cần phải có kinh nghiệm đã từng dịch tài liệu chuyên ngành này. Do đó việc chọn nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật uy tín để đảm bảo chất lượng bản dịch là một vấn đề quan tâm hàng đầu của mỗi khách hàng.

Dịch thuật tài liệu (tiền thân là công ty TNHH dịch vụ và kỹ thuật PanDa) với kinh nghiệm và đội ngũ chuyên gia dịch giả chuyên môn, sẵn sàng đón nhận dịch thuật tài liệu kỹ thuật đạt độ chính xác tới 98%. Chúng tôi cam kết hoàn trả tiền 100% nếu sau 3 lần hiệu đính bản dịch khách hàng vẫn không hài lòng.

Quý khách hãy nhấc máy gọi ngay cho chúng tôi để được phục vụ và tư vấn.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *