Dịch Thuật Tài Liệu Tại TP.HCM Uy Tín, Chất Lượng

Dịch thuật tài liệu tại HCM đang là từ khóa được nhiều người dùng tìm kiếm trên mạng xã hội và các công cụ tìm tại khu vực TP.HCM và các khu vực lân cận. Dịch Thuật Tài Liệu là đơn vị chuyên dịch các loại tài liệu đa ngôn ngữ, sao y công chứng, phiên dịch và các dịch vụ liên quan uy tín tại Tp.HCM.

Các dịch vụ tiêu biểu tại Dịch Thuật Tài Liệu HCM

1.Dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là quá trình chuyển những tài liệu hợp pháp (có dấu pháp lý) từ một ngôn ngữ nguồn khác sang ngôn ngữ đích cần dịch một cách chính xác. Và được cơ quan có thẩm quyền đóng dấu, chứng nhận bản dịch chính xác so với bản gốc.

Cơ quan có thẩm quyền xác nhận bản dịch có thể là các văn phòng công chứng, phòng tư pháp nhà nước… Dịch công chứng ngày càng được nhiều khách hàng quan tâm trong thời kỳ phát triển toàn diện về kinh tế, chính trị, xã hội như ngày nay.

dịch thuật tài liệu tại Tp.HCM
dịch thuật tài liệu tại Tp.HCM

Quy trình dịch thuật công chứng tại Dịch thuật tài liệu như sau:

Bước 1: Phân tích tài liệu.

Xác định số lượng tài liệu, chuyên ngành của tài liệu, độ khó dễ của tài liệu và phân chia các phần một cách hợp lý. Định hướng cho nhân viên dịch thuật phụ trách.

Bước 2: Lựa chọn nhân sự cho dự án.

Việc lựa chọn đúng chuyên viên dịch thuật phù hợp với chuyên ngành dự án là rất quan trọng. Có tính chất quyết định tới sự thành công của dự án. Lựa chọn trưởng dự án, chuyên gia có kinh nghiệm và trình độ cao.

Bước 3: Lập wordlist – chuyển tới các thành viên trong dự án.

Bước 3 đảm bảo tính thống nhất trong tổng thể dự án chuyên ngành. Từ và cụm từ trong toàn bộ tài liệu dự án.

Bước 4. Tiến hành dịch thuật và công chứng.

Tất cả các chuyên viên dịch thuật và công chứng được kết nối thông suốt: kết nối mạng, online, facebook, skype, zalo…trong quá trình dịch để tạo một thể thống nhất, nhất quán trong nội dung dịch. Đảm bảo chất lượng tối ưu nhất, và tiến độ dịch nhanh nhất.

Bước 5. Hiệu đính bản dịch.

Đây là bước không thể thiếu trong quá trình dịch thuật và công chứng của dịch thuật Panda. Bước này nhằm đảm bảo chất lượng hoàn hảo nhất, đạt độ chính xác cao nhất. Trưởng dự án cùng các dịch thuật viên sẽ kiểm tra lại toàn bộ bản dịch, đảm bảo không còn sai sót nào về ngôn ngữ hay cách diễn đạt…

Bước 6: Formatting tài liệu.

Để tạo tính chuyên nghiệp cho tài liệu. Văn bản dịch cần có hình thức kết cấu giống như tài liệu gốc. Ở bước này, các chuyên viên sẽ trình bày lại tài liệu dịch sao cho bản dịch có kết cấu giống như tài liệu gốc nhất có thể.

Bước 7. Duyệt dự án.

Để tránh sai sót trong quá trình Formatting tài liệu. Trưởng dự án cùng với đội ngũ dịch thuật viên sẽ tiến hành duyệt lại dự án một lần nữa. Kiểm tra lại toàn bộ sai sót về nội dung và hình thức trước khi bàn giao cho khách hàng.

Bước 8. Công chứng bản dịch, bàn giao khách hàng và bảo mật tài liệu.

Sau khi công chứng và dịch thuật hoàn tất sẽ bàn giao tài liệu cho khách hàng. Trưởng dự án sẽ là người lưu giữ tài liệu cho khách hàng trong máy chủ và mật khẩu bảo mật. Nếu khách hàng có yêu cầu thì dịch thuật Panda sẽ xoá toàn bộ theo yêu cầu.

2.Dịch thuật chuyên nghành

Dịch thuật chuyên ngành là công tác dịch thuật chuyên sâu về một lĩnh vực chuyên môn nào đó. Khác với dịch thuật các tài liệu thông thường dịch thuật chuyên ngành đi chuyên sâu vào hệ thống từ vựng cũng như văn phạm và nghiệp vụ của riêng từng ngành chuyên biệt. Mỗi chuyên ngành đều có lượng thông tin, kiến thức và thuật ngữ chuyên môn khác nhau và mỗi biên dịch viên cũng chỉ có thể dịch một hoặc vài chuyên ngành có liên quan vì thế đây là lĩnh vực khá kén người dịch.

dịch thuật chuyên nghành

Dịch chuyên ngành luôn là một lĩnh vực đầy thách thức đối với các dịch giả. Nguyên nhân chủ yếu đó là ngoài những rào cản về ngôn ngữ và văn hóa, Biên dịch viên cần phải có kiến thức sâu rộng về lĩnh vực mà mình dịch.

Chính vì vậy, để tạo ra được những bản dịch chuyên ngành hoàn hảo và chính xác, biên dịch viên phụ trách dự án ngoài là phải là chuyên gia ngôn ngữ, còn phải có kiến thức nền vững chắc trong từng lĩnh vực chuyên biệt. 

Để thực hiện công việc dịch thuật, người dịch phải thành thạo tối thiểu hai ngôn ngữ. Đó chỉ là điều kiện cơ bản cần có của một người làm nghề dịch thuật. Khái niệm thành thạo ngôn ngữ là một khái niệm vẫn còn mơ hồ.

Một người nói lưu loát một ngôn ngữ chưa chắc đã diễn đạt chúng bằng lời văn hoàn chỉnh, một người đọc và hiểu hai ngôn ngữ chưa chắc đã chuyển đổi chúng thành công.

3.Dịch thuật đa ngôn ngữ

Dịch thuật đa ngôn ngữ là chuyển đổi một văn bản, tài liệu thuộc một ngôn ngữ bất kỳ sang một dạng văn bản của ngôn ngữ nhất định mà khách hàng yêu cầu.

Dịch thuật đa ngôn ngữ

Chúng tôi cung cấp giải pháp dịch thuật văn bản đa ngôn ngữ cho mọi khách hàng trên toàn quốc với quy trình dịch thuật chuyên nghiệp, quản lý chất lượng từ khâu tiếp nhận tài liệu đến khâu phát hành bản dịch tới tay khách hàng.

Chính việc quản lý chất lượng đáp ứng theo chuẩn ISO quốc tế nên bản dịch đạt chính xác 98% nhưng giá dịch thuật tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn, Pháp, Đức… giảm rẻ hơn so với các đơn vị cùng lĩnh vực. Đây là một lợi thế rất lớn của chúng tôi mà nhiều hãng dịch thuật không đạt được.

Trên đây là một số dịch vụ dịch thuật tiêu biểu tại dịch thuật tài liệu cung cấp, bạn đang có nhu cầu liên quan đến dịch thuật tài liệu tại Tp.HCM vui lòng liên hệ hotline: 0968 265 450 để nhận báo giá và được tư vấn nhanh chóng.

 Địa Chỉ: VPĐD 1: 30D Kim Mã Thượng, Phường Cống Vị, Quận Ba Đình, Hà Nội

Địa Chỉ: VPĐD 2: Tầng 3, 97 Trần Quang Diệu, Quận 3, Thành phố HCM

 Hotline 24/7: 0968.256.450

 Điện thoại: 0246.658.7358

 Email: Tuvandichtailieu@gmail.com

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *